18 Dichos De Glaswegian Que Debes Saber

No se puede negar que los habitantes de Glasgow, con su gallus comportamiento y su sonido disposición, tiene algunos belters absolutos cuando se trata de palabras. Para que no tengas un cupón glaikit (cara) cuando te encuentres con este grupo glorioso, miéntelo y considera esta tu guía para los dichos de Glasgow. Gaun yersel !

Gallus

Traducción: Una pequeña gema de una palabra, gallus es una persona, una declaración, un personaje. Es un tipo de botín incorregible que tienes o no tienes. Cuando entras en esa habitación con un gallus , sabes que todos los ojos están puestos en ti. Una espada de doble filo, puede poseer connotaciones negativas y positivas.

Bolt Ya Rocket

Traducción: Bolt ya cohete es una respuesta apropiada cuando los tiempos son sombríos debido a que alguien prueba tu paciencia o rechinando tus engranajes. En otras palabras, significa trotar, fallar, marcharse, dejarme en paz (¡entiendes!) La palabra cohete es otra alternativa al uso de palabras como daft o eejit (otra palabra weegie popular que significa idiota).

Gie'in It Laldy

Traducción: ¡Al embarcarse en una intensa sesión de karaoke o en esa rutina de baile del pasado que está tan arraigada en el alma, no hay nada como gie'in it only ! En otras palabras, baila como si nadie estuviera mirando, dale todo, bam completamente loco, rebota en las paredes. Y al final, no se arrepiente. Eso es gie'in laldy .

© gratisography

Did you, aye?

Translation: Una galleta de un regreso, ' ¿verdad, sí?' se usa bien cuando se necesitan momentos de sarcasmo, especialmente cuando se levanta contra alguien que es demasiado grande para sus botas o cuando lanza una carga de pish . Nunca deja de poner a alguien en su lugar sin decir demasiado.

Pish

Traducción: Orina. Sin embargo, en Glasgow y otras partes de Escocia, es una palabra común para algo que evoca un ambiente negativo. Por ejemplo, si el puntaje en el fútbol isnae sigue su camino, 'es una carga de pish' .

Mad Wae It

Traducción: Borracho sin precedentes. Estás loco cuando has consumido demasiadas bebidas alcohólicas o se parece a lo que se conoce como cadete espacial.

© Tim / Flickr

Dinghied

Traducción: Abandonar , ignorar o dejar a alguien o algo. Cuando tu amigo te ataca , no es una sensación muy agradable.

Swally

Traducción: Swally se traduce simplemente como alcohol o bevvy . Por momentos que requieren una fuerte dosis de alcohol, no sería una descortesía pedirle a un amigo que nos ' ' Gie us we swally '. Entonces le corresponde a ese amigo la cantidad de swally que dona.

Bawbag

Traducción: Ah Bawbag , esa belleza de una palabra escocesa que nunca envejece, especialmente gracias a 'Hurricane Bawbag' y ese infame video trampolín viral. En el sentido literal, significa saco testicular y, sin embargo, en Glasgow significa mucho más. Por ejemplo, cuando tu mejor amigo en todo el mundo entero visite, una manera encantadora de saludarlos sería ' awright bawbag '. Por otra parte, ' ya bawbag ' se puede usar para un cohete con un gallus que necesita perno .

Pesado Ragin

Traducción: Fuming enojado. Cuando alguien hace algo para molestarte o tienes un día particularmente horrible del infierno, tiendes a ser pesado a la manera en que las cosas han resultado.

Jengibre

Traducción: jugo gaseoso, refresco , bebida carbonatada, refresco. En Edimburgo, es jugo pero en Glasgow, ¡es jengibre ! Ya sea Irn-Bru u otra alternativa burbujeante, no hay nada como un jengibre .

Gaun Yersel!

Traducción: Vete por ti mismo. Nada grita ánimo o muestra apoyo moral como escuchar las palabras 'gaun yersel '. Si Jenny en Forrest Gump fuera escocesa, ella definitivamente anularía las palabras ' gaun yersel ' en lugar de 'ejecutar Forrest, correr' para mostrar su apoyo inquebrantable.

© WikiCommons

Fuera un bilis Yer Heid

Traducción: Deja y hierve la cabeza. Cuando una persona está hablando tonterías sin sentido o volviéndolo loco con tonterías, a veces la única opción es decir 'lejos una bilis yer heid '.

¿Happenin?

Traducción: ¿Cómo estás? En Glasgow, no hay necesidad de palabras innecesarias. Al conocer a alguien, es perfectamente aceptable simplemente decir 'happenin? ' y ellos entenderán que usted está preguntando cómo están. No es raro escuchar las palabras 'hombre pequeño' o 'gran hombre' pronunciadas después.

Glaikit

Traducción: Completamente y completamente sin brillo o sin una expresión comprensiva. Cuando profesas tu amor por alguien, lo último que quieres ver es una expresión glaikit pintada en su cara.

© Erik Stattin / Flickr

Pure Baltic

Traducción: Es absolutamente , sin precedentes, categóricamente, congelación sangrienta. En Glasgow, cuando las temperaturas alcanzan un mínimo histórico y tienes que raspar el hielo de tu automóvil por la mañana, es puro báltico .

The Dancin '

Traducción: Un club nocturno. No hay nada mejor que gie'in it apenas después de wee swally en el dancin ' en un viernes por la noche.

Taps Aff

Traducción: Tome su rematar. Siempre puedes ver a un escocés cuando está de vacaciones porque son los que tienen sus grifos aff tomando el sol en temperaturas que se consideran báltico puro para los no escoceses. Alternativamente, los golpes pueden venir aff si gana el equipo de fútbol correcto.

© Charles Clegg / Flickr