15 Hermosas Palabras Y Frases Holandesas Que Necesitamos En Inglés
Al igual que con todos los idiomas, hay ciertas palabras y frases holandesas comunes que simplemente no se traducen al inglés. Muchas de estas curiosidades lingüísticas capturan bellamente aspectos específicos de la cultura holandesa, mientras que otras resuenan con hablantes de inglés a pesar de su naturaleza críptica.
Gezelligheid
Aunque gezelligheid a menudo se equipara a la comodidad, este concepto de cathall tiene más profundidad que su contraparte en inglés. Para los holandeses, gezelligheid representa un amplio espectro de situaciones divertidas, joviales o amistosas que están unidas por su sentido de comodidad personal y compañerismo.
Lekker
En holandés, el adjetivo lekker connota varios atributos positivos, incluido el agradable, atractivo y de alta calidad. Mientras que la comida sabrosa o sustanciosa se llama comúnmente lekker , la palabra se extiende mucho más allá de la gastronomía y se aplica a personas atractivas, ropa bien hecha, buen clima o incluso una buena noche de sueño.
Hè Hè
Esta breve exhalación denota principalmente confort, satisfacción o alivio y se emplea cuando alguien desea relacionar su alivio con los demás, por ejemplo después de completar un día ocupado en el trabajo.
Lekker Bezig
Lekker Bezig literalmente se traduce al inglés como "agradable ocupado" y denota la sensación de logro que alguien tiene al perseguir una actividad particularmente atractiva. Al anunciar esta frase, los oradores brindan apoyo moral a su interlocutor al tiempo que reconocen que sus esfuerzos definitivamente valen la pena.
Borrel
Los holandeses han acuñado una palabra para reuniones informales en el pub y llaman a este momento especial del día un borrel . Aunque borrels a menudo tienen lugar dentro de bares, muchos empleadores organizan bebidas después del trabajo en sus oficinas los viernes por la tarde, comúnmente conocido como vrijmibo .
-tje
Los holandeses emplean diminutivos considerablemente más a menudo que los hablantes de inglés y hacen que las palabras suenen más pequeñas, más bonitas o más amigables añadiendo el sufijo - tje . Una cerveza normal, por ejemplo, se llama en biertje en holandés, mientras que un perro pequeño es hondje .
Overzichtelijk
Aunque los diccionarios dicen que overzichetlijk se traduce a simple o accesible, estas palabras no son absolutamente perfectas, ya que el adjetivo generalmente se aplica a cosas que tienen una visión clara. Una ciudad bien organizada, por ejemplo, es overzichtelijk , ya que es posible imaginar fácilmente su distribución.
Uitbuiken
Para los holandeses, deliciosas comidas de relleno inducen uitbuiken , que literalmente se traduce al inglés como outbellying . Los oradores emplean este verbo para expresar que sus vientres necesitan tiempo para relajarse después de una fiesta particularmente copiosa, y a menudo proceden a desabrocharse los cinturones o aflojar la ropa ajustada para alentar una digestión sana.
Zeker
Este adjetivo excepcionalmente común expresa certeza absoluta y se agrega a las oraciones para fortalecer su resolución. Responder una pregunta con una frase que incluya zeker permite a un hablante expresar su convicción o estar muy de acuerdo con la declaración de otra persona.
Voorpret
Voorpret representa la sensación de anticipación que las personas comúnmente tienen antes un evento emocionante como fiestas o festivales. Mientras se planea o se espera algo holandés, comúnmente se dice 'Ik heb voorpret', que se traduce en 'Tengo expectativas positivas'.
Ogenblik
'Een ogenblik' se traduce literalmente en inglés como 'un parpadeo' 'y denota una cantidad corta e indefinida de tiempo. Aunque la palabra funciona como "jiffy" o "momento", al aludir a los movimientos oculares, la palabra se siente más elegante que sus equivalentes en inglés.
Schat
En Amsterdam, la gente suele llamarse "schat" para expresar buena vecindad. Mientras que las traducciones usualmente convierten estas palabras en inglés como "cariño", comparte más similitudes con términos británicos de cariño informal como "amigo" o "amor".
Uitzieken
Este verbo inteligente literalmente se traduce al inglés como "salir enfermo" y se emplea cuando un hablante quiere expresar que está descansando para recuperarse de una enfermedad menor.
Uitwaaien
Este hermoso verbo representa caminar al aire libre para obtener una mejor visión o calmarse después de un evento estresante. Aunque 'uitwaaien' por lo general connota caminos forestales o playas barridas por el viento, es posible 'uitwaaien' en parques o incluso jardines.
Op Die Fiets
Como la mayoría de los modismos, 'op die fiets' apenas tiene sentido cuando se traduce literalmente pero transmite un mensaje obvio y útil a los hablantes nativos. Tomado literalmente, esta frase significa "en esa bicicleta", mientras que los hablantes holandeses entienden que en realidad significa "Oh, ese camino" o "Ahora entiendo cómo sucedió eso".