10 Frases En Francés De Quebec Que Necesita Saber
La evolución del Quebec francés ha sido moldeada por la historia colonial, las influencias de las Primeras Naciones, el cambio industrial y el anglicismo ocasional, convirtiéndolo en una característica dinámica de la región identidad cultural. Para apreciar completamente la riqueza de los quebequenses, tendrá que ir más allá de los principios básicos de los libros de texto. Aquí hay 10 expresiones que debe saber si se está aventurando en la ciudad y planea interactuar con sus amigos franco-canadienses.
Mon Chum
Traducción directa: My bud
En Quebec, la palabra chum puede referirse a un novio o un amigo, lo que puede hacer que las cosas sean confusas. Esta palabra es también un claro ejemplo de la mezcla de francés e inglés en expresiones comunes del argot, ya que las palabras se mueven entre los dos idiomas y adquieren significados modificados.
Quebec City | © Remi / Flickr
Ma Blonde
Traducción directa: My blonde
Del mismo modo, blonde en francés canadiense no se refiere al color de tu cabello. En cambio, la palabra se usa para significar novia.
Avoir mal aux cheveux
Traducción directa: Para tener un hairache
¿Alguna vez te has despertado con un dolor de cabeza agitado y náuseas como consecuencia de un noche salvaje de beber? Esta frase describe perfectamente ese sentimiento. Ser mal aux cheveux significa que tienes una terrible resaca; esencialmente, es tan malo que incluso te duele el cabello.
Discoteca | © Sax / Flickr
Virer une brosse / prendre un brosse
Traducción directa: Para activar / tomar un pincel
Esta expresión es otra que se refiere a una noche de infusión de alcohol, o más coloquialmente, derramarse o vano. La variación del verbo depende de la región de Quebec en la que se encuentre en ese momento.
Bédaine de bière
Traducción directa: barriga de cerveza
Siguiendo el tema del alcohol, tener una bédaine de bière es una traducción literal del término inglés familiar "panza de cerveza". Curiosamente, esta expresión no existe en Francia.
La cultura de la cerveza es fuerte en Quebec | © Raymond Johnston / Flickr
entre en mosus
Traducción directa: estar furioso
Un montón de expresiones de jerga, por no hablar de malas palabras, en Quebec extraen de la herencia católica francesa de la provincia. Una variante (aunque exagerada) de maudit , mosus (o mausus) significa maldecido e implica que alguien está teniendo un mal día o está de mal humor.
Avoir du front tout le tour de la tête
Traducción directa: tener una frente alrededor de la cabeza
Tener la frente alrededor de la cabeza es una expresión quebequense que significa que eres atrevido o impertinente. Este término generalmente describe a alguien que llega demasiado lejos en su impertinencia, que pregunta demasiado y que tiene una actitud que va en contra de la humildad culturalmente apropiada.
J'ai la langue à terre
Traducción directa: Tengo mi lengua en el suelo
En Quebec, si tienes la lengua en el piso, significa que estás muy cansado o muy hambriento.
¡En calma, pompón!
Traducción directa: Calma el pompón !
Haciendo referencia al pompón de lana que decora el extremo de un tuque (o gorra de invierno), esta expresión evoca a un niño demasiado emocionado que rebota incontrolablemente en la nieve. Poniendo dos y dos juntos, esta deliciosa expresión se usa para referirse a "calmarse" o "relajarse" en momentos de emoción o pánico.
Esquiar en Mont-Tremblant, Quebec | © Shelby Bell / Flickr
vtre vite sur ses patins
Traducción directa: para ser rápido en sus patines
Otra expresión que se basa en el clima invernal rígido de la región, para ser rápido en sus patines es un gran cumplido. Significa que eres un pensador rápido, ágil e inteligente.
Patinando en Montreal | © Pikawil / Flickr
Agradecemos a Isabel Harvey por su consulta lingüística y sus recomendaciones.