18 Refranes Australianos Que No Tienen Sentido Para Otros Hablantes De Inglés
Tenga una buena
Traducción: Tenga un buen día.
Significado: A menudo se usa en lugar de 'adiós', la frase es una despedida agradable.
Aplastado como un lagarto que bebe
Traducción: Muy ocupado.
Significado: Ser duro en el trabajo, como un lagarto que físicamente se acuesta para beber agua, lo que se hace rápidamente y es un alimento principal fuente de actividad durante el día.
Pixabay | Pixabay
Chuck a U-ey
Traducción: Haz un giro en U.
Significado: Para realizar la maniobra de conducción en U o para dar vuelta en cualquier forma de movimiento.
Justo sacudir la botella de salsa
Traducción: Para darle una buena oportunidad,
Significado: Darle una oportunidad o intentarlo. Utilizado en exceso por el ex primer ministro australiano Kevin Rudd durante una entrevista en 2009.
Hard Rock Cafe Florence - Alimentos y bebidas - Heinz Tomato Ketchup | © SunOfErat / WikimediaCommons
Juramento sangriento
Traducción: Eso es cierto.
Significado: Se usa para declarar la honestidad y transmitir su aprobación cuando está de acuerdo con lo que se ha dicho.
Como ladrón como Rookwood
Traducción: Enfermedad crónica.
Significado: describir a alguien que está muy enfermo haciendo referencia al cementerio de Rookwood, la necrópolis más grande del hemisferio sur.
Unos pocos roos sueltos en el paddock superior
Traducción: Intelectualmente incompetente .
Significado: Describir el estado mental de alguien como loco y loco de mente por compararlo con tener canguros sueltos en su granja.
Forrester-Kangaroo-mob | © WikimediaCommons
No se puede molestar
Traducción: No estoy de humor para hacer eso.
Significado: Cuando no tienes ganas de hacer algo porque estás cansado, vago o no de importancia para usted.
Como un bandicoot en una cresta quemada
Traducción: Para estar solo.
Significado: Para describir a alguien que está aislado y solitario.
Ella será manzanas
Traducción : Va a estar bien.
Significado: un juego con la frase "ella tendrá razón", lo que significa que todo lo que está mal pronto estará bien. El sujeto "ella" representa todo y el usuario de la frase puede verse como optimista o apático.
Pixabay | Pixabay
Más bajo que el vientre de una serpiente
Traducción: Tener una baja posición moral.
Significado: describir a alguien como una persona desagradable sin moral comparándolo con una serpiente que se desliza por el suelo y es tan baja como cualquier animal puede obtener.
Pixabay | Pixabay
No se preocupe
Traducción: Claro, de nada.
Significado: Muy utilizado, la frase es similar a ningún problema y es una forma amigable de decir 'está bien' o ' de nada. '
Pequeño destripador
Traducción: Eso es maravilloso.
Significado: Una exclamación para expresar deleite o orgullo en alguien.
Encajar como un toro Mallee
Traducción: Ser en excelente estado físico.
Significado: Estar tan en forma y tan fuerte como los toros en el Mallee, que es una región de producción de carne de res con entornos hostiles que exigen que el ganado sea resistente y en plena forma.
Una cara como una tarta caída
Traducción: Tener una cara poco atractiva.
Significado: Un insulto para describir a alguien cuyo rostro se ve como el desastre que se produce cuando se tira un pastel.
09-septiembre qwest pie tirando 0090 (3956902951) | © Seth Lemmons / WikimediaCommons
Que tus chooks se conviertan en emús y pateen a tu dunny
Traducción: Espero que tus pollos se conviertan en emús y derriben el inodoro.
Significado: Se usa cuando quieres desear a alguien malo suerte.
Flaming galah
Traducción: ¡Qué tonto!
Significado: se usa para insultar a alguien que es estúpido al compararlos con un galah (cacatúa rosa). El término es utilizado por el personaje Alf Stewart en Home and Away.
Mi grito
Traducción: Es mi turno de pagar.
Significado: comprar algo para alguien y recibir la factura, comúnmente usado para transmitir eso comprarás la ronda de bebidas.